in your shoes是不是理解为“在你鞋里”?这样联想的话,“给你穿小鞋”的意思很可能就窜到你脑海了,然而误会就这样产生了,因为in one’s shoes可不是什么贬义词。
只有穿上别人的鞋子才能知道合不合脚,就像男生穿上了高跟鞋才知道女生的痛,所以in one’s shoes的意思就是“换位思考”、“站在别人的立场上”。
You wouldn't do it if you stood in my shoes.
如果你站在我的立场上想一想,你就不会这么干。
“鞋”作为一个名词,在英语里还有好多稀奇古怪的用法,各种引申含义可能会让你晕头转向。
其实,它有点类似中文里的修辞手法,今天我们就来瞧一瞧还有哪些关于“shoe”的表达。
1、old shoe
old是“老”,那old shoes是“旧鞋子”吗?不是,其实old shoes是“随和的”、“平易近人的”的意思。
Although he is a famous writer, he is still as common as an old shoe.
虽然他是个有名的作家,却很平易近人。
2、fill one’s shoes
fill有“填充”的意思,那fill one’s shoes是“拿东西塞满某人的鞋子”吗?也不是,fill one’s shoes是指“接替某人的位置”、“就位”。
Who is the right person to fill Bob’s shoes when he goes?
鲍勃离开后,谁是接替他工作的最佳人选?
3、the shoe is on the other foot
这个表达难道是“鞋子穿反了”的意思吗?我脑子里已经有画面了!不过,the shoe is on the other foot的真实意思其实是“形势逆转”,是不是一个很好的比喻呀。
He was my boss 5 years ago, but the shoe is on the other foot now.
他五年前是我的老板,如今我们的职位对调了。
4、start off on the right foot
这个短语是不是表示“第一步迈对了”?没错,这么理解也可以,start off on the right foot形象地表达了“开了个好头”。
It’s important to start off on the right foot in this new job.
对于这份新工作,开个好头至关重要。
那英语中“给人穿小鞋”的正确表达是什么呢?请同学们查阅资料找到正确的表达方式。
来自公众号:沪江英语